Skip to content

Persian Phrases 2

Another Persian and Farsi translations page. Remember, all of the sentences and phrases on this page were submitted by site visitors. Some of the phrases here have not been covered in our regular weekly lessons. I hope you enjoy these examples of conversational Farsi.

51. “When?” in Persian

When? /kei/.

Kei

52. “Who?” in Persian

Who? /ki/.

ki

Note: ” When” and ” Who” have the same spelling with different pronunciation.

53. “Why” in Persian

Why? /chera:/.

Chera

Explanations: Numbers 54 – 55 – 56 – 57 – and 58 are used in Persian in a little bit different way than in English. For example, we use “uncle” for both our father’s brother and mother’s brother in English. We also use “aunt” for both our father’s sister and mother’s sister in English. However, each of the above-mentioned numbers has its own meaning in Persian.

54. “Mother in law” in Persian

Mother in law – The “mother in law” of a female is called /ma:dær shohær/.

Madar shohar

For example: When a woman is saying “my mother in law”, she should say: /ma:dær shohæræm/.

The “mother in law” of a male is called /ma:dær zæn/.

Madar zan

For example: When a man is saying “my mother in law”, he should say: /ma:dær zænæm/.

55. “Father in law” in Persian

Father in law – The “father in law” of a female is called /pedær shohær/.

Pedar shohar

For example: When a woman is saying “my father in law”, she should say: /pedær shohæræm/.

The “father in law” of a male is called /pedær zæn/.

Pedar zan

For example” When a man is saying ” my father in law”, he should say: /pedær zænæm/.

56. “Uncle” in Persian

Uncle – Father’s brother is called: /æmu:/.

Amu

Mother’s brother is called: /da: i:/.

Daee

57. “Aunt” in Persian

Aunt – Father’s sister is called: /æm.meh/.

Ameh

Mother’s sister is called: /kha:leh/.

Khaleh

58. “Cousin” in Persian

Cousin – Cousin has many equivalents in Persian!

A – Son of father’s brother is called: /pesær æmu:/.

Pesar amu

B – Son of father’s sister is called: /pesær æm.meh/.

C – Son of mother’s brother is called: /pesær da: i:/.

D – Son of mother’s sister is called: /pesær kha:leh/.

E – Daughter of father’s brother is called: /dokhtær æmu:/.

Dokhtar amu

F – Daughter of father’s sister is called: /dokhtær æm.meh/.

G – Daughter of mother’s brother is called: /dokhtær da: i:/.

H – Daughter of mother’s sister is called: /dokhtær kha:leh/.

59. “Don’t doubt my love” in Persian

Please, do not doubt my love for you. /lotfæn, dær eshghæm beh to shæk nækon/.

Lotfan dar eshgham

60. “I love you and miss you” in Persian

I love you and miss you like the desert needs the rain. /hæm chu:n biya:ba:n _e_ teshneh ye ba:ra:n du:stæt da:ræm væ bighæra:retæm/.

Ham chun biyaban

61. “I hate them” in Persian

I hate them all! /æz hæmæshu:n motenæferæm/.

Az hamashun motenaferam

62. “Thank you” in Persian

Thank you! /mæm nu:næm/.

Mamnunam

Also: /tæshækor/.

Tashakor

And a couple of similar words with more or less the same.

63. “You’re welcome” in Persian

You’re welcome! /kha:hesh mikonæm/. (In response to thank you)

Khahesh mikonam

64. “Excuse me” in Persian

Excuse me! /bebækh shid/.

Bebakhshid

65. “Will you marry me?” in Persian

Will you marry me? /a:ya: ba:ha:m ezdeva:j mikoni/?

Aya baham ezdevaj mikoni

66. “Are you ignoring me?” in Persian

Are you ignoring me? /da:ri bi khiya:læm mishi/. (The Persian sentence here is a kind of informal expression).

Sari bi khiyalam mishi

67. “Don’t worry” in Persian

Don’t worry about it! /negæra:nesh næba:sh/.

Negaranesh nabash

68. “I enjoyed our time together” in Persian

I enjoyed our time at the river. /kena:r _ e _ ru:d khu:neh kheili behem khosh gozæsht/.

Kenar e rud

69. “Would you like have coffee with me” in Persian

Would you like have a coffee with me? /ma:yeli yeh fenju:n ghæhveh ba: hæm bokhorim/?

Mayeli yeh fenjun

70. “The more things change … ” in Persian

As much a things change, they stay the same!

This proverb may have different meanings in Persian. It depends on the situation. One of it’s Persian equivalents is as follows if this is the situation: A close friend expects to see some change in you, but you have not changed yet. OR, parents expect to see some changes in the behaviour of their children after they have given them enough advice, but the children are not changed. OR, a teacher expects changes in his students with no success (in either their progress or behaviour). However, it is not very polite to use it in a formal situation.

In Persian, we say:

It’s useless to make dogs’ tails straight even if you try for 100 years!

/dom _e_ sæg o ægeh sæd sa:læm tu: ghæla:f bebændi, ba:zæm kæjeh/!

Dom e sag

71. “Bonjour” in Persian

I think (not very sure) “Bonjour’ means both “Hello” and “Good day”. So, you may say either /sæla:m/

Salam

OR, /ru:z bekheir/.

Ruz beh kheir

OR, even both!

72. “Two captains sink the ship” in Persian

Two captains sink the ship! (Proverb)

In Persian we say:

Two cooks will make the soup either too salty or saltless!

/a:sh pæz keh do ta: shod, a:sh ya: shu:r mishævæd ya: bi næmæk/.

Ashpaz

73. “I adore my crazy boyfriend” in Persian

I adore my crazy boyfriend!! /ghorbu:n _e_ du:st pesær _e_ divu:næm beræm, ela:hi/!!

Ghorbun e dust pesar e divunam beram elaahi

74. “We’ve been through a lot together” in Persian

We have been through much together, it has made our love stronger. /kheili ba: hæm gha:ti shodim, væ in esh-ghemu:n o ghævitær kærdeh/.

Kheili ghati shodim

75. “How is Dr. Hossein doing?” in Persian

How is Dr. Hossein doing in Iran? /a:gha: ye doktor Hussein tu: ira:n chetoræn/?

Doctor hussein

I wish we could get together for discussion and tea. /ei ka:sh mitu:nestim ye cha: i: ba: hæm bokhorim o gæpi bezænim/.

Gapi bezanim

76. “May name is … ” in Persian

My name is William! /esmæm William _e_/.

Esmam William e

77. “You are the most beautiful girl on earth” in Persian

You are the most beautiful girl on earth and I want to marry you! /to khosh gel tærin dokhtær _e_ ru: ye zæmini væ mæn mikha:m ba:ha:t ezdeva:j konæm/.

To khosh gel tarin dokhtar

78. “I want you” in Persian

I want you, I want you so bad, it’s driving me mad! /mikha:met, bæd ju:ri mikha:met, da:ræm divu:neh mishæm/.

Mikhamet divuneh

79. “He who wants a rose” proverb in Persian

He who wants a rose must respect the thorns. (A proverb)

The following Persian equivalent of this proverb in word for word translation is this:

If you eat somebody’s bread, then eat his grief too!!

Which means If you are with somebody during his good time (or when he is wealthy), then be with him during his bad time. /ægeh nu:n _e_ kesi ro mikhori, ghæmeshæm bokhor/.

Sgeh nun e kesi

80. “You are bothering me” in Persian

You are bothering me! /da:ri æziyæt mikoni/.

Dari aziyat mikoni

81. “You are bothering me” in Persian

Kiss me! (In oral form ) = /ma:chæm kon/!

Macham kon

Or /bu:sæm kon/!

Busam kon

(Literary form) = /mæra: bebu:s/!

Mara bebus

82. “My love and my heart have been lost” in Persian

My love and my heart have been lost in the depth of your meaningful look. Will you take them back to me? /eshegh _e_ mæn, ghælb_e_ mæn dær omgh_e_ nega:h_e_ por mæna:ye to gom shodeh. mia:rish bæra:m?

Eshgh e man gom shodeh

83. “Dreaming is the real magic power” in Persian

Dreaming is the real magic power. /kha:b didæn ghodræt _e_ ja:du: i: ye va:gheh i:st/.

Khab didan

84. “Can you speak a bit slower” in Persian

Can you speak a bit slower please? /misheh lotfæn yeh kæm a:ru:m tær sohbæt konin/?

Misheh lotfan

85. “How do you say … ” in Persian

How do you say … in Farsi? /… beh Fa:rsi chi misheh/? (Note: put your word in the beginning.)

Beh farsi chi misheh

86. “How long have you lived in … ” in Persian

How long are you living in Belgium? /chæn væght e tu: Belzhik zendegi mikonin/?

Chan vaghteh tu belzhik

87. “My knowledge of Farsi is very limited” in Persian

Excuse me, my knowledge of Farsi is very limited but I’m learning. /bebækh shid, da:nesh e Fa:rsim kheili mæhdu:d e, væli da:ræm ya:d migiræm/.

Bebakhshid danehsh e farsim

88. “Compassion” in Persian

Compassionnatesness /hæm dærdi/.

Hamdardi

89. “Condolence” in Persian

Condolence /tæs liyæt/.

Tasliyat

90. “Dependent” in Persian

Dependent /va:bæsteh/.

Vabasteh

91. “Proud” in Persian

Proud /eftekha:r/. (EX: I am proud of you).

Eftekhar

92. “To check” in Persian

To check /moa:yeneh kærdæn/ (In the case of visiting doctors).

Moayeneh kardan

93. “Since I met you … ” in Persian

Ali, since I met you, my world has become complete. /æli, æz væghti keh didæmet donya:m ka:mel shodeh/.

Ali

94. “You are very kind” in Persian

You are very kind (in response to somebody’s help or favour …). /lotf da:rin/.

Lotf darin

95. “The food is delicious” in Persian

The food is delicious. /ghæza: kheili khosh mæz.zæs/.

Ghaza kheili khosh mazas

96. “It’s wonderful” in Persian

It is wonderful. /a:li ye/.

Aali ye

97. “I want to love you for the rest of my life” in Persian

I want to love you for the rest of my life. /mikha:m ba:ghi ye omræmo a:sheghet ba:shæm/.

Mikham baghi ye omramo asheghet basham

98. “One day is worth two tomorrows” proverb in Persian

One day (today) is worth two tomorrows (proverb). /sili ye næghd beh æz hælva: ye nesyæs/.

Sili ye naghd beh az halvaa

99. “You can lead a horse to water” proverb in Persian

You can lead a horse to water but you can’t make him drink. (I am trying to remember this proverb in Persian!! I will update this sentence as soon as I can. Sorry for the weak memory!!)

100. “Thank you for being my best friend” in Persian

Thank you for being my best friend! /mæmnu:næm æz in keh behtærin du:st _e_ mæni/.

mamnunam az inkeh behtarin dust e mani