Skip to content

22 Comments

  1. Benjamin
    November 20, 2012 @ 4:39 am

    Hi! I noticed you said there is no English equivalent to “zhe,” but the sound occurs in the English words leisure and pleasure (I’ve had this brought up when teaching Russian, so I hope it still applies here). This is a great site, by the way! I appreciate the work you’ve put into it!

  2. Auke
    February 4, 2013 @ 11:51 am

    There’s a spellingerror in “These are the Latin -based Persian that enable you communicate with Persian-speaking people”. I recon it is meant to be “These are the Latin -based Persian letters that enable you to communicate with Persian-speaking people”

    • Baanuu Bug
      March 11, 2015 @ 1:53 pm

      Hi. I’m sorry but I have to write this to you. Before you go criticising other people for their incorrect spelling, don’t you think it would be a good idea to make sure that your spelling is perfect first?!

  3. varun
    February 19, 2013 @ 10:15 pm

    thank you so much for these lessons. they are very helpful.

  4. someone
    February 23, 2013 @ 6:23 pm

    There’s an equivalent for Persian “zhe” in Serbo-Croatian words like “zaba” which means “frog” or “zurnal” which means “journal” or “zivot” which means “life”.

    • Anastasia
      June 28, 2013 @ 5:17 pm

      Same in Russian, except “zivot” means “stomach”. Kind of a funny yet true association..

  5. Mustafa Ghuneim
    April 21, 2013 @ 4:40 pm

    I am a little puzzled here, I am Arabian and I find some differences between the letters like ز with three dots. What are major differences between Arabic letters and Persian ones?

    • An Iranian
      December 7, 2013 @ 12:40 pm

      Persian alphabet has 4 letters more than Arabic:پ،ژ،گ،،چ

  6. [email protected]
    May 10, 2013 @ 8:34 am

    best dude

  7. cindy
    May 21, 2013 @ 9:34 pm

    i cant find a definition for aroosakam anywhere, can anyone help me?

    • An Iranian
      December 7, 2013 @ 12:47 pm

      Aroosakam(عروسکم) means “my doll”
      aroosak(عروسک)+am (م)=aroosakam(عروسکم)
      doll+my=my doll
      * am==>my

  8. Ryan
    May 21, 2013 @ 11:57 pm

    It means “doll” in Farsi. Although we also use the same term for stuffed animals, it’s generally identified as a doll.

  9. Ryan
    May 22, 2013 @ 12:04 am

    aroosak = doll

    -am = first-person possessive, my

    “my doll”

    • cindy
      May 24, 2013 @ 1:28 am

      Thank you, Ryan.

  10. Abu Haladi
    April 4, 2014 @ 10:11 am

    Hallo, Mr Hasan I’m very very enjoyable in this course, since two languages I could improve my english and in addition I get new language, tha’s Persian Language, I’m interested to the Persian due to the relationship with the Siite religion, I convert from Sunnite to Siite since 1996, but I was proudness to The excelency Ayatullah Ruhullah Khomeini in 1979, the first time, I heard the Islamic revolution in Iran, I was proud of him, but at that time no interest at all to Siite religion, however when the Sect of Ja’far Shodik, and this the Sect was one the outsider of the five Sects, Those are Maliki, Hanafi, Syafei and Hambali. Suddenly, I remember the holy books of Christiant those are Matius, Lukas, Markus, Yohanes and Barnabas was rejected by the majority of Christians and I tried to find it and bougth it and read, I was supprised because in the content, the God is ALLAH and the Prophet was Isa as with the result, I had conclusion, that the sect of Ja’far Shodik might be close to the truthness or the truth must be in Shiite Religion. So, with this clonclusion, I with my other friends looked for the teacher to discuss this matter and we found the teacher who already converted to Shiite in advance, even his name never use by Shiite followers. This is as a trigger to be more interested in learning, sometime in my deep feeling Is it possible before I pass away, I could come to Persia to visit the tomb of Imam Reza a.s (blessing of God upon him) and meet and talk to Persian People using persian language. Thank u so much for your attention.

    Best Regard,
    Tasripin Adiwijaya

  11. socha
    July 3, 2014 @ 11:58 am

    Thanks a lot for your lessons which are very clear and helpful.

  12. Arun
    February 18, 2015 @ 12:48 pm

    Your website is very helpful and I hope to learn good Persian in few months.
    In Lesson number 4, section 18, Zaad the pronunciation link (All Zaad) given should be corrected to read as “All Zaad”.
    You have written it as All Zaal.

    Many thanks fro the great site.

  13. Chant
    June 22, 2015 @ 12:37 pm

    What is the meaning of ‘Aroom Bash’ and ‘Avaz Sho’ cant find it anywhere.

    • Soli
      July 20, 2015 @ 8:17 am

      Aroom bash=calm down
      avaz sho =change
      (Imperative sentences)

  14. Tonia
    January 5, 2016 @ 10:36 pm

    Living in Germany and working with refugees, this is helping me so much! Out of urgency, i started studying…
    i cant thank you enough to help me build a bridge between people. Your lessons will come a long way ;)

  15. Iain
    October 17, 2016 @ 10:25 am

    This site is fantastic. I especially appreciate the audio files.

  16. 武火
    November 3, 2016 @ 9:42 am

    真是很奇怪,为什么有那么多的字母形状不同却是同一个读音。i’m really surprised, why are there a lot of different letters with the same pronunciations?