As you know, practice makes perfect! These useful drills present even more words and phrases than covered in this week’s lesson. This will not only build your Persian vocabulary, but also help you learn to read and write Farsi more quickly and confidently.
Note: Before doing these homeworks, make sure you have learned the previous words fluently.
New words:
To count on somebody or something = /ru: ye somebody or something hesa:b kærdæn/.
To migrate = /moha:jeræt kærdæn/.
PaeezTo improve = /behbu:d bækh shidæn/.
Behbud bakh shidanTo imprison = /zenda:ni kærdæn/.
To react = /va:konesh nesha:n da:dæn/.
To forget = /færa:mu:sh kærdæn/.
To tell somebody = /beh somebody goftæn/.
Please translate the following sentences into Persian.
- The referee will count from one to ten.
- I will count on you.
- The birds will migrate to south in autumn.
- I will improve my Persian.
- They will imprison your friends.
- The government will react.
- We will follow your lessons.
- My friends will forget me.
- I will leave this country.
- The police will see your passport in the airport.
- I will send you a letter.
- I will tell her.
MIAN HASEEB GUL
March 29, 2014 @ 9:52 pm
its getting tougher and tougher.
its almost completely changed from the farsi spoken in our city.
i’m just getting a few words but not the full sentences.
hassan help me out. what should i do ?
Arya
May 29, 2014 @ 7:32 pm
Why “man barayet namehi khaham ferestad”? I believe this translation to be slightly incorrect because in english you could say “i will send a letter for you”.
“I will send a letter to you” – should that not be “man namehi az shoma khaham ferestad?”
Arya
May 29, 2014 @ 7:34 pm
sorry “man namehi beh shoma khaham ferestad”
jun
July 14, 2015 @ 7:57 am
what is the meaning of the first sentence ?
تا refer to the meaning of “to” instead of what mentioned above به ??
otherwise this is a kind of a fixed form.
looking forward to your explanation thank you!
JUN
July 14, 2015 @ 8:01 am
what is the meaning of the first sentence ?
تا refer to the meaning of “to” instead of what mentioned above به ??
otherwise this is a kind of a fixed form.
looking forward to your explanation thank you!